我甚至开玩笑说:“亚历山大有赫费斯提翁,屋大维有阿格里帕,而我——”
她说完,转离去,裙摆扫过石砖地面,带着一缕狐香和
的雪味。
但我还是笑了。笑得像个刚刚被亲了一的傻
。
“你们怕一个人,是因为他忠诚得太过锋利。”
我没理她。
“什么也没说。我只是看到你跪着那封信时太用力,嘴角都破了。”
那天夜里,我去南塔的台
风。萨维尔开提又不知从哪儿钻
来,披着一件狐狸
,靠在塔边,看着夜
说:
另一位主教怪气地表示:“共治?共治通常意味着婚姻,或者……更神圣的仪式。”
叶菲米走后,廷的廊
显得空了许多。
“我不是在被他取代,我是愿意被他取代。”
可这个玩笑,在王国议事团上,没人笑得来。
“无论你治的是王国的边境,还是我这颗心,都是理所应当。”
他写得非常得,连最后一句“等我回来”的笔迹都温柔得像吻。
他走后,我把他原来在我边的那张椅
空着,早餐时仍旧放两
餐
。我在宴会时提到他,说他有整军之才,有未来共治的风骨;我在主教面前替他辩护,说信仰与
望从不冲突,只要心够忠诚。
一位年的勋爵冷冷说:“我们如今的国王似乎更像是一个
人,而非王座上的决断者。”
我几乎没想就答应了。给他写了回信,只写了一句:
我独自站在塔上,看见远方特兰西瓦尼亚的方向,有几只渡鸦飞过冰冷的月亮。
演员。
她耸耸肩,退开两步,笑得像猫:
“你在说什么。”
我寂寞,但还可以忍耐。夜时我仍会想起他,想起他在我
撞动的那一刻,额
贴着我脖
后侧,
息像
铁
过雪地。那
错觉还残留在我的
肤上,像被火吻过的痕。
我看着她消失在书房门外,突然觉得屋里有冷。
直到所有人都不说话了,我才站起来,轻描淡写地说:
“我有时候觉得你可
的,像个不肯醒的小孩。”
“我想将锡比乌与阿尔尤利亚整合为一域,由我暂代治理,以便迅速反应。”
我终于转,盯着她那双亮晶晶的
睛。
几周后,他从特兰西瓦尼亚的驻地送来信使,带着一封手写信和一张白貂裹着的银带。信里说那边边防松动,奥斯曼的走私商频繁跨境,需要调整当地税制与驻军。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
我看着他们,一言不发。
“梦嘛,着
着就醒了。醒之前,不如多尝几
。毕竟梦里,就算啃到烂泥
,也能尝
玫瑰味。”
没有人敢再说什么。
还有人讥讽说:“他在特兰西瓦尼亚发了自己的徽章铸币,军团战旗上已无王徽。我们是在培养一个未来的摄政王,还是一个未来的反王?”
她转离去,裙角扫过石砖的声音像刀
割雪。
她慢慢走过来,手搭在我肩上,轻声说:“但小孩如果一直不醒,会不会
不大呢?”
我笑着举起酒杯:“我有叶菲米。”